(QNO) - A Memorandum of Understanding (MoU) on translation of My Son epitaphs has just been signed by representatives of the Management Board of My Son Cultural Heritage (Quang Nam province) and the New Delhi International Center for Cultural Studies (India). The signing ceremony was witnessed by Minister of Foreign Affairs of India Sushma Swaraj.
The content of the MoU is based on the principles of My Son Sanctuary conservation. The New Delhi International Center for Cultural Studies is responsible for Sanskrit experts who will translate the epitaphs, paying for them and the printing of books after the epitaphs are translated into English and Vietnamese.
The Management Board of My Son Cultural Heritage is responsible for providing high quality stereotypes for the translation, supporting the experts to translate them into Vietnamese, and selecting Vietnamese publishers for printing books.
According to Professor Doctor Amarjiva Lochan, it is a historic project in the study of inscriptions (including Brahmi and Sanskrit – the languages derived from India) on Champa steles.
It is expected that there are 35 epitaphs translated. The work will be completed in 12 months. The project is in the celebration of the 20th anniversary of My Son recognized as a World Cultural Heritage by UNESCO (Dec. 4th,1999 – Dec. 4th, 2019).